Wednesday, September 04, 2013

Federico Garcia Lorca: Collected Poems

When writing in Spanish, a language where most nouns end in either an 'a' or an 'o' the greater challenge would be the attempt to avoid rhyme. In English his translators make no attempt to duplicate his rhyme scheme. I look forward to hearing this poetry read in its original Spanish. In English one gets only a sense of the poet's thought. The poems are deeply personal and reveal a rather depressive personality of one who is self-absorbed and obsessive. One begins to understand why he would not keep silent for his own good when he returned to Spain. Like so many dissidents before and after him he might have survived in exile but separation from his native soil would have been intolerable. Some men seem to be born to be martyrs.

There are notes supplied in an end appendix but since the poems are not numbered and there are only rough page references following them is not easy. I claim no expertize in Spanish but in rendering the title La balada del agua del mar rather than Seawater Ballad or Salt Water Ballad I’d have said Sea Chanty. These may be Lorca’s Collected Verse but what they most reveal is a rather undisciplined cluttered personality leaving many versions of the same poems with no definitive indications of his preference or even completed versions of most poems. An editor’s nightmare it would seem.

Lorca was born to wealth and privilege but was not ashamed to associate with the local peasants in the countryside surrounding Granada though beyond writing about it no mention is made of his efforts to improve their lot.

Everything about this book is monumental including the sixty-four page introduction. In paperback the binding cannot survive the reading of it.

No comments: